Ancien professeur agrégé d’anglais, j’ai repris mes études pour suivre un M2 de traduction littéraire à l’Université de Paris, et je suis désormais traducteur indépendant.
J’ai toujours été passionné par les cultures anglophones, mais aussi par toutes les formes de l’écrit, étant moi-même auteur de nouvelles et de fiction interactive. C’est donc pour moi un jeu passionnant de faire varier formes, registres, lexiques, sonorités et rythmes afin de rendre justice au texte source.
Littératures, sciences humaines, sciences dures, domaines techniques, jeu vidéo… tout m’intéresse, car mon principal moteur est la curiosité. J’aime donc travailler sur des textes variés, que ce soit pour explorer des champs méconnus ou apprendre à utiliser de nouveaux logiciels (sous-titrage, localisation, etc.)
Quel que soit le texte, cependant, ce sont toujours les trois mêmes principes qui m’animent : créativité, rigueur et ponctualité.
Vous voulez en savoir plus ? Ci-dessous, mon CV :