3, 2, 1… mise à feu !

Réouverture en grande pompe

Comme je le promettais dans mon précédent billet, voici mon nouveau site, tout neuf, tout beau. Faites attention, la peinture est encore fraîche. Il n’y a pas d’ajout majeur en contenu par rapport à la précédente mouture, mais cette fois-ci je l’ai entièrement fabriqué avec mes petites mains (ainsi qu’avec hugo, un générateur de sites statiques, et PaperMod, un thème pour hugo). Pourquoi prendre tout ce temps pour apprendre à utiliser ces outils et remettre à jour mon site moi-même ? Parce que ça m’amuse, déjà. Parce que je trouvais wordpress incroyablement lourdingue, ensuite. Mais aussi et surtout parce que ça participe d’une idée de réappropriation technologique à laquelle j’apporte de plus en plus d’importance (j’en parlais ici). En bref, j’aime beaucoup l’idée de cultiver mon petit bout de jardin virtuel. ...

6 septembre 2025 · 1 min · 207 mots

Travaux et nouvelles

Voilà quelque temps que je n’ai pas donné de mes nouvelles sur cette page. Ce temps est bientôt révolu ! Normalement, j’aurai bientôt (comprendre : avant 2026) un site tout neuf, fait avec mes petites mains. Ça ne devrait plus tarder. En attendant, et parce qu’on n’est jamais assez occupé, j’ai décidé de me lancer dans le Bradbury challenge 2025 organisé par Nouvelles corail : écrire une nouvelle par semaine pendant un an (soit cinquante-deux nouvelles, donc). L’idée étant de me pousser à écrire. ...

6 septembre 2025 · 1 min · 119 mots

« Et l'IA, alors ? »

C’est la question qu’on me pose invariablement quand je dis que je suis traducteur. Parfois, le sous-entendu est « C’est utile ? Tu t’en sers ? » ; parfois, c’est plutôt « Alors, ce chômage, c’est pour quand ? » Et la question est légitime ! Je suis raisonnablement technophile (je me suis quand même fait fabriquer un clavier !), alors pourquoi est-ce que, en tant que traducteur, je n’utiliserais pas un outil de traduction comme il y en a tant ? Pour de nombreuses raisons (et parce que j’ai le choix de ne pas le faire ; ce n’est pas le cas de tout le monde, j’y reviendrai). Avant que je les expose, une clarification s’impose : j’emploie l’expression « IA » (= intelligence artificielle) car c’est le terme employé un peu partout à l’heure actuelle pour désigner les grands modèles de langage (outils d’intelligence artificielle générative dont le plus connu est ChatGPT, produit par la société OpenAI) et dans une moindre mesure les logiciels de traduction automatique neuronale (comme DeepL). Ce sont ces « outils » auxquels je m’oppose. Je n’ai rien contre les IA qui aident à décoder le génome, à prévoir les catastrophes naturelles, ou à me faire croire que je suis intelligent quand je joue aux jeux vidéo. Je ne suis pas technophobe et j’ai une cible précise quand je parle d’IA. Ce point évacué, voyons pourquoi je suis contre l’IA en traduction. ...

5 juin 2025 · 10 min · 1969 mots

Outils libres

Il y a quelques semaines, je vous parlais des réseaux sociaux, et de comment je voulais m’en défaire pour que mon auto-promotion ne dépende plus des lubies de grands patrons. Dans un même mouvement de, disons, dégooglisation au sens large, je me suis dit que j’allais essayer d’étendre cette attitude au reste de mes outils de travail. C’est donc l’occasion de faire le point dans ce petit billet sur ceux que j’utilisais quotidiennement en tant que traducteur de l’anglais, et ceux que j’utilise désormais. ...

31 mars 2025 · 6 min · 1082 mots

Réseau(x)

En tant qu’indépendant en début de carrière, on est un peu toujours obligé de faire son autopromo, de veiller à sa visibilité, etc. Les réseaux sociaux semblent un bon outil pour cela. Par exemple, pour tous les écrivaillons et autres plumitifs dont je fais partie, un réseau de microblogging tel que X (ex-Twitter) a longtemps paru incontournable. Mais comme chaque outil, il n’est pas neutre, et son évolution récente est plus qu’alarmante. Et pour cause : en début de semaine, le 20 janvier, a eu lieu l’investiture de Donald Trump à la présidence des États-Unis, et l’arrivée au gouvernement du milliardaire d’extrême droite Elon Musk (qui, pour rappel, soutient l’AfD en Allemagne et fait des saluts nazis pour « témoigner son amour au peuple américain »). Voilà pourquoi le mouvement HelloQuitteX, initié par des membres du CNRS, a choisi cette date pour encourager à un grand départ de X, que Musk a racheté en 2022. Désormais membre du gouvernement états-unien, le milliardaire a en effet encore moins de comptes à rendre à la justice, et peut librement manipuler l’algorithme du réseau à ses fins politiques nauséabondes. En effet, sous couvert de « liberté d’expression », ce dernier est noyé de discours extrémistes et autres faux comptes qui le rendent peu ou prou inutilisable. Par ailleurs, pour certains, rester sur X, c’est aussi ne pas s’opposer à la dérive fascisante de Musk. C’est pourquoi un certain nombre de grands médias ont fait le choix de le quitter. Alors quitter X, pourquoi pas, mais pour aller où ? ...

24 janvier 2025 · 4 min · 845 mots

Récap 2024

La troisième année de ma vie de traducteur touche à sa fin (déjà !), et elle a été riche de projets intéressants et de belles promesses. Pêle-mêle : ...

28 décembre 2024 · 2 min · 355 mots

La Nuit des Porcs-Vivants

Aujourd’hui, j’aimerais vous dire deux mots d’une petite traduction dont je ne suis pas peu fier car elle me permet d’apporter ma petite pierre à un monde foisonnant : celui du jeu de rôle indépendant. Mais avant d’en parler, un peu de contexte. Si vous avez mon âge (presque quarante ans, Dieu que le temps passe vite), vous vous rappelez peut-être une époque où ce loisir était vilipendé et faisait l’objet de paniques médiatiques aussi justifiées que rationnelles (pas du tout, donc). Mais aujourd’hui, la culture geek est devenue cool (et représente un marché massif), et faire du jeu de rôle, soit se raconter des histoires collaboratives plus ou moins structurées autour d’une table (ou par internet), n’est plus tabou. Fer de lance de cette popularité nouvelle, l’indétrônable Donjons et Dragons possédé par le mastodonte financier Hasbro est devenu pour beaucoup synonyme de jeu de rôle sur table (notamment grâce à la série Stranger Things). Stranger Things, saison 1, épisode 1. Ils sont cool, ces geeks, non ? ...

26 septembre 2024 · 4 min · 649 mots

Actualités quasi-muettes

En attendant des billets plus juteux, je vous en dis autant que je peux sur mon actualité de ces derniers mois : J’ai traduit ma première BD ! Le tome 3 de la trilogie Monte-Cristo de Jordan Mechner et Mario Alberti. C’était un travail très intéressant en raison du contexte visuel, des contraintes de places etc., qui n’est pas sans me rappeler mon boulot quotidien en localisation de jeu vidéo. Je suis devenu le secrétaire de l’ATLF, Association des Traducteurs Littéraires de France, où j’aide à la hauteur de mes capacités à améliorer notre condition collective. J’y travaille avec des gens formidables ! ...

30 août 2024 · 1 min · 170 mots

L'arme noble d'une époque civilisée

En tant que traducteur, j’ai coutume de dire que je me vois plutôt comme un artisan que comme un artiste. Et s’il y a quelque chose qui caractérise un bon artisan, c’est qu’il utilise les bons outils. Mais quels sont-ils, ces outils du traducteur ? Réfléchissons : Un logiciel de traitement de texte Des dictionnaires (unilingue, bilingue, techniques, de synonymes, d’argot, de jurons, d’onomatopées… TOUS les dictionnaires) Un correcteur orthographique Des ouvrages de référence (glossaires, manuels en tous genres…) Une encyclopédie en ligne Un outil de TAO ? Une intelligence artificielle générative (Pourquoi pas ? Lisez ceci.) J’ai déjà tout cela et j’en fais un usage régulier. Est-ce tout, cependant ? Non ! Ce serait oublier le plus fondamental d’entre eux, et celles et ceux qui ont l’œil affûté et apprécient mon talent pour la retouche d’image discrète l’ont deviné : il s’agit bien du clavier. (Car non, je ne traduis pas au stylo, le trouvant dangereusement dépourvu de fonction sauvegarde.) Le clavier, donc. Mais pas n’importe lequel. ...

29 mars 2024 · 4 min · 810 mots

James Grady - Le dernier grand train d'Amérique

J’aurais pu écrire un billet sobre annonçant simplement la parution de ce roman. Ceci n’est pas cet article. Ça y est, il est là ! Le premier roman que j’ai traduit sort aujourd’hui. C’est-à-dire que vous allez pouvoir vous rendre dans une vraie librairie, y ouvrir un vrai livre et y lire mon nom sur la page de titre ET la quatrième de couverture — et éventuellement l’acheter avec du vrai argent, ça c’est vous qui voyez. C’est peut-être un détail pour vous, mais moi je ne cesse de m’émerveiller que ce soit devenu ça, mon métier. Il y a presque deux ans jour pour jour, Rivages Noir me proposait de m’essayer à traduire ce livre que j’avais lu pour eux et aujourd’hui… il existe bel et bien, avec la très belle couverture que vous voyez ci-dessus. ...

6 mars 2024 · 2 min · 393 mots